←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:74   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And 'had We not made thee firm [in faith], thou might have inclined to them a. littl
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Had We not made you steadfast, you probably would have inclined to them a little,
Safi Kaskas   
Had We not kept you steadfast, you would have almost begun to lean a little towards them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَوۡلَاۤ أَن ثَبَّتۡنَـٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَیۡهِمۡ شَیۡءࣰا قَلِیلًا ۝٧٤
Transliteration (2021)   
walawlā an thabbatnāka laqad kidtta tarkanu ilayhim shayan qalīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And if not [that] We (had) strengthened you, certainly, you almost (would) have inclined to them (in) something a little.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And 'had We not made thee firm [in faith], thou might have inclined to them a. littl
M. M. Pickthall   
And if We had not made thee wholly firm thou mightest almost have inclined unto them a little
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Had We not made you steadfast, you probably would have inclined to them a little,
Safi Kaskas   
Had We not kept you steadfast, you would have almost begun to lean a little towards them.
Wahiduddin Khan   
If We had not made you stand firm, you would almost have inclined towards them a little
Shakir   
And had it not been that We had already established you, you would certainly have been near to incline to them a little
Dr. Laleh Bakhtiar   
And if We made thee not firm, certainly, thou wast about to incline to them a little.
T.B.Irving   
If we had not braced you, you might have almost inclined a little bit towards them.
Abdul Hye   
And had We not made you stand firm, surely you would nearly have inclined to (compromise with) them a little bit.
The Study Quran   
And had We not made thee firm, thou wouldst certainly have inclined toward them a little
Talal Itani & AI (2024)   
Had We not fortified you, you might have inclined to them slightly.
Talal Itani (2012)   
Had We not given you stability, you might have inclined towards them a little
Dr. Kamal Omar   
And had We not made you firm (in your stand about Imam or Al-Kitab which you had to propagate) you would nearly have inclined to them a little
M. Farook Malik   
Had We not strengthened your faith, you might have made some compromise with them
Muhammad Mahmoud Ghali   
And if we had not made you stand firm, indeed you were already almost about to (seek) support from them a (very) little
Muhammad Sarwar   
Had We not strengthened your faith you might have relied on them some how
Muhammad Taqi Usmani   
Had We not made you firm, it was likely that you would have inclined towards them a little bit
Shabbir Ahmed   
Their pressure was so intense that, without firm Conviction that brings Our support, you might have inclined toward them a little. (10:15), (11:113), (68:9)
Dr. Munir Munshey   
Had We not kept you staunch, you would surely have begun to lean a little towards them
Syed Vickar Ahamed   
And if We had not given you strength, you would have certainly listened to them a little
Umm Muhammad (Sahih International)   
And if We had not strengthened you, you would have almost inclined to them a little
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And if We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit
Abdel Haleem   
If We had not made you stand firm, you would almost have inclined a little towards them
Abdul Majid Daryabadi   
And were it not that We had confirmed thee, thou hadst well-nigh leaned toward them a little
Ahmed Ali   
If We had not kept you constant you had almost leaned towards them
Aisha Bewley   
If We had not made you firm, you would have leaned towards them a little.
Ali Ünal   
And had We not made you wholly firm (in what We reveal to you), you might just have inclined to them a little bit
Ali Quli Qara'i   
Had We not fortified you, certainly you might have inclined toward them a bit
Hamid S. Aziz   
And had it not been that We made you firm, you would have almost inclined towards them a little (made concessions, compromises)
Ali Bakhtiari Nejad   
And if We had not strengthened you, you would have almost leaned toward them a little.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And had We not given you strength, you would have inclined to them a little
Musharraf Hussain   
Had We not made you steadfast then you might have inclined a little bit towards them.
Maududi   
Indeed, had We not strengthened you, you might have inclined to them a little
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And if We had not made you stand firm, you were about to lean towards them a little bit.
Mohammad Shafi   
And had We not made you firm, you would almost certainly have inclined to them a little

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And if We had not kept you firm, then it was near that, you would have inclined towards them a little.
Rashad Khalifa   
If it were not that we strengthened you, you almost leaned towards them just a little bit.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and if We had not fortified you, you would have been very slightly inclining towards them
Maulana Muhammad Ali   
And if We had not made thee firm, thou mightest have indeed included to them a little
Muhammad Ahmed & Samira   
And were it not for that We encouraged/stabilized you, you would have (E) (been) almost to lean towards to them a little/small thing
Bijan Moeinian   
If I had not strengthened your faith, you would have compromised a little bit with them
Faridul Haque   
And had We not kept you steadfast, possibly you might have inclined to them just a little
Sher Ali   
And if WE had not strengthened thee with the Qur'an even then thou wouldst have inclined to them but a little
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And had We not (already) made you firm-footed (through holiness and impeccability of Prophethood), even then you (owing to your holy and sanctified self and natural potential) would have but trivially gone near to inclining towards them. (You would not have even then bent much towards them and they would have failed. But Allah has protected you from even nearing such a probability through the holiness of Prophethood.
Amatul Rahman Omar   
And if We had not made you firm and steadfast, you might have inclined towards them a little
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And had We not made you stand firm, you would nearly have inclined to them a little

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and had We not confirmed thee, surely thou wert near to inclining unto them a very little
George Sale   
And unless We had confirmed thee, thou hadst certainly been very near inclining unto them a little
Edward Henry Palmer   
and had it not been that we established thee, thou wouldst have well-nigh leant towards them a little
John Medows Rodwell   
And had we not settled thee, thou hadst well nigh leaned to them a little
N J Dawood (2014)   
Indeed, had We not strengthened your faith, you might have made some compromise with the

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
and had We not strengthened you, you almost nearly leaned towards them a little bit.
Munir Mezyed   
Had We not invigorated your faith, you would almost have yield to them a little.
Sahib Mustaqim Bleher   
And had We not made you firm you would have inclined to them a little.
Linda “iLHam” Barto   
If We had not given you fortitude, you may have given-in to them just a little.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Had We not given yousg stability, you were about to incline towards them a little.
Irving & Mohamed Hegab   
If we had not braced you, you might have almost inclined a little bit towards them.
Samy Mahdy   
And unless that we stabilized you, you have almost cornered, already to them a little thing.
Sayyid Qutb   
Indeed, had We not given you strength, you might have inclined to them a little.
Ahmed Hulusi   
Had We not given resistance to you and granted you stability you would have nearly inclined a little towards them!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And had it not been that We had established you already, you would certainly have been near to incline towards them a little.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Had We not confirmed you and influenced your heart and mind and impelled to the feeling of authority and security of position you would have gone along with them up to a point, thinking that with making a small concession you would succeed in fulfilling the divine mission
Mir Aneesuddin   
And had We not made you firm, you were about to incline towards them to some extent,
The Wise Quran   
And had We not made you firm, you would have almost leant towards them a little:

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And had We not given thee strength, thou wouldst nearly have inclined to them a little
OLD Literal Word for Word   
And if not [that] We (had) strengthened you, certainly, you almost (would) have inclined to them (in) something a little
OLD Transliteration   
Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an qaleelan